Cuốn sách L’Art à Hué (Nghệ thuật Huế) là một công trình nghiên cứu quan trọng về mỹ thuật cung đình Huế, do linh mục Léopold Michel Cadière, một học giả người Pháp nổi tiếng về văn hóa và khảo cổ học Việt Nam, biên soạn. Sách được xuất bản khoảng năm 1930 bởi Hội Đô Thành Hiếu Cổ (Association des Amis du Vieux Hué) và in tại Imprimerie d'Extrême-Orient ở Hà Nội.
Cuốn sách tập trung phân tích và minh họa nghệ thuật trang trí trong kiến trúc và điêu khắc cung đình Huế, đặc biệt là các hình tượng phong thủy như long (rồng), lân, quy (rùa), phụng (phượng hoàng), cùng với các phù điêu, hoa văn, cảnh vật và động vật. Tác phẩm bao gồm 167 trang với 222 hình minh họa đen trắng và màu, cung cấp cái nhìn sâu sắc về mỹ thuật triều Nguyễn.
L’Art à Hué không chỉ là một tài liệu quý giá cho việc nghiên cứu nghệ thuật và văn hóa Huế mà còn phản ánh sự giao thoa giữa văn hóa Việt Nam và phương Tây trong thời kỳ thuộc địa. Tác phẩm này hiện được coi là một trong những nguồn tư liệu quan trọng nhất về mỹ thuật cung đình Huế đầu thế kỷ 20.
L’Art à Hué | Thông Tin Sách |
|
|
Đặc điểm quý hiếm:
|
Giới thiệu sách L’Art à Hué 1930 ở cấp độ cơ bản
Cơ bản thì sách L’Art à Hué 1930 vẫn là L’Art à Hué 1930, bao gồm các hình ảnh về cung đình Huế và các bài viết của các học giả.
Không có thuyết âm mưu nào ở đây. Tuy nhiên, những nhà lý luận âm mưu và điều tra lịch sử lại rất cần cuốn sách này.
Chúng ta hãy xem xét L’Art à Hué 1930 ở cấp độ cơ bản mà chưa xem xét những âm mưu trong lịch sử với video sau đây:
Không có thuyết âm mưu nào ở đây. Tuy nhiên, những nhà lý luận âm mưu và điều tra lịch sử lại rất cần cuốn sách này.
Chúng ta hãy xem xét L’Art à Hué 1930 ở cấp độ cơ bản mà chưa xem xét những âm mưu trong lịch sử với video sau đây:
Mô tả video: Khám phá tuyệt tác "L’Art à Hué" – cuốn sách cổ năm 1930 của linh mục Léopold Cadière, ghi lại một cách tỉ mỉ và tinh tế nền mỹ thuật cung đình triều Nguyễn qua 222 hình minh họa hiếm có. Từ long, lân, quy, phụng đến bàn ghế, hàng thêu, từng chi tiết trong sách đều là cánh cửa dẫn vào một Huế vàng son, giàu tính biểu tượng và chiều sâu văn hóa. Đây không chỉ là một tài liệu nghệ thuật, mà còn là chứng tích của sự giao thoa Đông – Tây, và là ký ức tinh thần của một triều đại rực rỡ.
Khám phá kho báu mỹ thuật Huế qua cuốn sách cổ bị lãng quên: HÀNH TRÌNH VÀO LÕI LỊCH SỬ — DÀNH CHO NGƯỜI ĐIỀU TRA SỰ THẬT
Ngay cả bạn nhấp vào liên kết trên, bạn vẫn chưa thấy được âm mưu gì rõ rệt!
Nhận xét có một chút âm mưu của Ngồi Buôn Ký Ức
Dân thường tại Việt Nam thì làm gì có hiểu biết và nhu cầu mua cuốn L’Art à Hué 1930. Đây là cuốn sách dành cho giới học giả và nghiên cứu văn hóa Pháp tại Đông Dương. Ngoài ra, sách còn dành cho Quan chức Pháp và Việt có học thức cao, thành viên của Hội Đô Thành Hiếu Cổ.Hiện không có thông tin cụ thể về số lượng bản in của ấn bản năm 1930. Tuy nhiên, dựa trên thực tế xuất bản sách nghệ thuật thời kỳ đó, số lượng in thường không vượt quá vài trăm bản. Điều này giải thích tại sao cuốn sách này hiện nay rất hiếm và được các nhà sưu tầm đánh giá cao.
L’Art à Hué 1930 viết bằng tiếng Pháp. Cơ bản là cuốn sách này chủ yếu dành cho người biết tiếng Pháp. Hiển nhiên là vậy. Nó được tạo ra không phải dành cho người chỉ biết tiếng Trung Quốc hoặc tiếng Lào.
Hàng ngũ quý tộc Pháp, giới trí thức của Pháp sẽ sử dụng sách L’Art à Hué 1930 nhiều nhất. Và L’Art à Hué 1930 được tạo ra để dành cho riêng họ sử dụng là chính. Những người khác tại Việt Nam biết tiếng Pháp thuộc giới trí thức, họ cũng sử dụng nhưng họ không chuyển thể nó sang chữ Nho hay chữ Latinh như thời nay. Điều này lại càng chứng tỏ đây là cuốn sách viết cho hàng ngũ cai trị thuộc địa sử dụng là chính.
Ngày nay chúng ta có công cụ dịch, hoặc có thể dễ dàng học tiếng Pháp để đọc cuốn sách này. Nhưng sự cảm nhận và nhận thức ắt hẳn là khác so với giới cai trị Pháp thời đó.
* Giả định cho sự khác biệt về nhận thức của dân thường ngày nay so với giới thượng lưu cai trị thuộc địa: L’Art à Hué 1930 chỉ là bản phụ lục của một tài liệu khác.
Hàng ngũ quý tộc Pháp, giới trí thức của Pháp sẽ sử dụng sách L’Art à Hué 1930 nhiều nhất. Và L’Art à Hué 1930 được tạo ra để dành cho riêng họ sử dụng là chính. Những người khác tại Việt Nam biết tiếng Pháp thuộc giới trí thức, họ cũng sử dụng nhưng họ không chuyển thể nó sang chữ Nho hay chữ Latinh như thời nay. Điều này lại càng chứng tỏ đây là cuốn sách viết cho hàng ngũ cai trị thuộc địa sử dụng là chính.
Ngày nay chúng ta có công cụ dịch, hoặc có thể dễ dàng học tiếng Pháp để đọc cuốn sách này. Nhưng sự cảm nhận và nhận thức ắt hẳn là khác so với giới cai trị Pháp thời đó.
* Giả định cho sự khác biệt về nhận thức của dân thường ngày nay so với giới thượng lưu cai trị thuộc địa: L’Art à Hué 1930 chỉ là bản phụ lục của một tài liệu khác.
Dân thường chỉ được xem bản phụ lục mà chưa thấy được đầy đủ một bí mật khác. Điều này giống như một cuốn sách được tách làm 2 phần vậy, phần công khai cho công chúng biết lại không chứa bí mật rõ ràng, phần còn lại là những bí mật được trình bày rõ ràng hơn.
Đặt mua sách cổ L’Art à Hué 1930
Trước khi đặt mua theo biểu mẫu, tôi xin giới thiệu thêm một vài hình ảnh về cuốn sách này.
![]() |
L’Art à Hué 1930 - bản gốc |
![]() |
L’Art à Hué 1930 - mục lục |
Đặt mua sách L’Art à Hué bản gốc 1930:
Đặt mua sách!

✔ Hãy điền thông tin chính xác khi đặt hàng, để chúng tôi và cả bạn đỡ mất thời gian kiểm tra lại
✔ Sau khi nhập thông tin chính xác, bấm vào nút "Đặt hàng", nếu có thông báo là đặt hàng đã thành công, thì bạn không cần đặt hàng lại nữa. Và nếu bạn đặt hàng lại, hãy ghi thêm lời nhắn để chúng tôi dễ dàng xử lý nhanh chóng.
✔ Và tại mục Lời Nhắn (nếu có) là không bắt buộc. Bạn có thể ghi tên (nick name) trên Facebook tại mục Lời nhắn nếu bạn từng nhắn với chúng tôi qua Facebook.
✔ Và tại mục Lời Nhắn (nếu có) là không bắt buộc. Bạn có thể ghi tên (nick name) trên Facebook tại mục Lời nhắn nếu bạn từng nhắn với chúng tôi qua Facebook.
Vài thông tin tham chiếu cho nội dung trong cuốn sách L’Art à Hué 1930
Nếu bạn trót mua L’Art à Hué 1930 nhưng không biết sử dụng thế nào để tạo ra lợi ích thực tế, thì có thể xem thông tin được trình bày dưới đây. Đối với học giả, những nhà nghiên cứu, hoặc những nhà sưu tầm sách cổ cũng nên xem những thông tin dưới đây để tham chiếu với nội dung trong cuốn sách.SƠ ĐỒ ÂM MƯU – TỪ NGUYỄN ÁNH ĐẾN CUỘC XÂM LƯỢC 1858:
1/ Theo chính sử: Gia Long không sang Châu Âu bao giờ.
Nhưng ông gửi hoàng tử Cảnh và giám mục Bá Đa Lộc thay mặt sang Pháp năm 1787 bằng tàu buồm, để cầu viện quân sự.
Sơ đồ trên, ở bên trái, sẽ đưa lời giải thích cho câu hỏi:
Bá Đa Lộc có quyền gì để cầu viện trợ?
Bá Đa Lộc và Cảnh, họ có thêm 5 người là cao thủ võ thuật đi chẳng nữa, thì điều kiện như vậy đã đủ là tiêu chuẩn để họ đi sang Pháp để cầu viện quân sự?
Họ có thẩm quyền gì? Và lấy gì ra để đánh đổi cho cuộc thương lượng đó?
Phải chăng Ánh đang mời gọi thế lực lớn để chia sẻ quyền lực?
Và nếu Nguyễn Ánh chia sẻ quyền lực, thì triều Nguyễn ngay từ năm 1802 phải có mặt của Pháp hoặc thế lực ngầm bên Châu Âu chứ? Tại sao mãi đến 1858 mới bắt đầu?
2/ Cung đình, điện Thái Hòa, Hoàng thành, Tử cấm thành… phải đến 1818–1833 thời Minh Mạng mới hoàn chỉnh, và Rồng và Nghê trong nghệ thuật cung đình Huế (1818–1833) mới xuất hiện.
Trong khi đó, nghệ thuật tại Bắc Kỳ chưa có bằng chứng xác thực là có Rồng. Nếu có nói về Rồng tại Bắc kỳ trước nhà Nguyễn hoặc đầu thế kỷ 20 đều là bằng chứng chưa đủ uy tín hoặc chỉ là dựa trên tài liệu không đủ tin cậy.
Bằng chứng xác thực tại các bức ảnh chụp được và do Viện Viễn Đông Bác cổ cung cấp cho biết: chùa Báo Ân tài Bắc Kỳ chưa có Rồng! Ở đó là kiến trúc Chùa với hình dạng những tòa Tháp.
Bằng chứng xác thực tại các bức ảnh chụp được và do Viện Viễn Đông Bác cổ cung cấp cho biết: chùa Báo Ân tài Bắc Kỳ chưa có Rồng! Ở đó là kiến trúc Chùa với hình dạng những tòa Tháp.
Chùa Báo Ân năm 1842 và nhiều bức ảnh sau đó chưa có Rồng, mãi sau này bắt đầu xuất hiện rồng trên kiến trúc Tháp Hòa Phong thuộc chùa Báo Ân.
Chùa Báo Ân do Tổng đốc Bắc Thành Nguyễn Danh Thự cho xây thời Thiệu Trị, nhưng không chịu ảnh hưởng trực tiếp của mỹ thuật cung đình Huế.
Kiến trúc và điêu khắc chùa thiên về dân gian, phảng phất Trung Hoa (một số nhà nghiên cứu cho rằng có hơi hướng phương Bắc).
Không có rồng 5 móng, không có nghê triều đình, chủ yếu là hoa văn đơn giản, hoa lá, mây, sóng.
Lưu ý - Không có nhiều kiến trúc tại bắc kỳ thời Lê - Trịnh trong triều Nguyễn. Xem video:
Các công trình kiến trúc còn sót lại tại Bắc Kỳ dưới triều Nguyễn:
- Văn Miếu – Quốc Tử Giám (Hà Nội)
- Chùa Một Cột (Hà Nội)
- Thành Thăng Long – La Thành (Hà Nội)
- Chùa Trấn Quốc (Hà Nội)
- Đình So, Đình Tây Đằng, Đình Chu Quyến... (Hà Tây cũ)
- Lăng mộ các vua Lê (Thanh Hóa)
- Chùa Keo (Thái Bình và Nam Định)
Ngoài Văn Miếu và vài chùa nổi tiếng như Trấn Quốc, Bút Tháp, chùa Dâu, thì hầu hết những gì còn lại là dấu vết rời rạc, không tạo thành hệ thống kiến trúc quyền lực tại Bắc Kỳ. Đây là lý do khiến các nhà nghiên cứu ngày nay đánh giá sự nghèo nàn kiến trúc Bắc Hà dưới triều Nguyễn là một thực tế lịch sử – có chủ đích.
Lại nói về chùa Báo Ân bởi video: Chùa Báo Ân – Dấu hỏi lớn trong lịch sử | Một ngôi chùa khổng lồ biến mất không dấu vết ?
Vấn đề về Rồng tại bắc kỳ như thế nào trước triều Nguyễn cần có bằng chứng lịch sử xác thực.
Nhưng về cơ bản, chùa Báo Ân lúc sơ khai là chưa có Rồng tại đó.
Nghi vấn: Rồng, Nghê, và nhiều linh vật khác đều có nguồn gốc từ triều Nguyễn.
Nhưng về cơ bản, chùa Báo Ân lúc sơ khai là chưa có Rồng tại đó.
Nghi vấn: Rồng, Nghê, và nhiều linh vật khác đều có nguồn gốc từ triều Nguyễn.
Cuốn sách L’Art à Hué 1930 sẽ là tài liệu quan trọng để tìm hiểu về điều này. Điều quan trọng: L’Art à Hué được viết cho giới thượng lưu cai trị thuộc địa, họ không cần nói dối. Nhưng một nửa bí mật khác có lẽ sẽ tìm ra nếu may mắn!
Chúc may mắn!